星期一, 十二月 15, 2003

Apache进行Rewrite时需要注意根目录
今天在做一个站点的企业黄页时,权衡之下觉得使用rewrite来实现每个企业的黄页比较的好.
一个企业在管理界面填写信息之后,就在其相应目录生成相关文件.
演示如下:
代码:

Rewriteengine on
rewritecond %{HTTP_HOST} ^[^.]+\.yp\.oursite\.cn$
rewriterule ^(.+) %{HTTP_HOST}$1 [C]
rewriterule ^([^.]+)\.yp\.oursite\.cn(.*) "/$1$2"

ErrorLog logs/oursite-error_log
CustomLog logs/oursite-access_log common

DocumentRoot "/data/oursite/yp"
ServerName yp.oursite.cn

特别要注意的是:rewriterule ^([^.]+)\.yp\.oursite\.cn(.*) "/$1$2"
一开始的时候,我设置的是: "/data/oursite/yp/$1$2"
我想既然我指定的是/开始的目录,她就应该从/开始算目录啦.
结果nnnn测谁都不成功,仔细观察了error信息,总算发现,原来这个目录是要叠加
DocumentRoot的,也就是以DocumentRoot为基准目录.

我想好多人没有成功,可能这个原因也许拌了一下.

星期日, 十二月 14, 2003

中式快餐面临危机

  (匈牙利联合商报特约记者 郑铭 专题采访)曾耀宁先生于1996年在匈
牙利创建的“中华快餐城”,是欧洲第一家规模最大、档次最高、管理水平
最先进的中式快餐店。“中华快餐城”成功后,曾先生接连又开设了数家
“中华快餐城”连锁分店。不仅在当地社会引起注意,也轰动了当地的华人
社会,并大大带动了当地华人快餐业的高速发展,可谓是欧洲中式快餐的龙
头。曾先生也因此被业内人士称为“欧洲中式快餐第一人”。

   那么曾先生的成功之道究竟是什么呢?国内外中式快餐的现状如何?
中式快餐真的能与麦当劳相抗衡吗?中式快餐还存在着什么样的缺陷和问题?
未来二十一世纪中式快餐的发展方向将是什么?带着这些问题,我们采访了
曾先生。

   记者:您是怎样想到发展中式快餐业的?
   曾耀宁:中国的饮食文化历史悠久,造诣极丰,精湛独特的烹制技艺演
变出万千风味。作为民族文化的一支,可谓源远流长,博大精深。本世纪初,
孙中山先生曾在《建国方略》中说:“我中国近代文明进化,事事皆落人之后,
惟饮食一道之进步,至今尚为文明各国所不及……”。但是,在短短的几十年
中,我们为之自豪的中华饮食文化的发展变化如此缓慢,尤其是在现代化的工
业进程中产生的中式快餐发展,却远远落后于西方。目前,许多国际知名快餐
连锁店;如麦当劳、肯德基、汉堡王、必胜客、德克士……正在以惊人的速度
实现全球化。

   再看海外中餐业发展的状况。百余年华人向海外移民的历史,是数以千
万的华人用血泪铸成的辛酸史,每个华人都有一段不平静的经历。而大多数华
人的命运都与中餐馆相系。从欧洲到美洲,从非洲到澳洲,在世界的各个角落,
哪里有华人,哪里就有中餐馆。一旦拥有这样一份家业,全家人甚至孩子们也
加入进来,全家的命运都与这餐馆紧密相连。无论是装璜简朴的小餐馆,还是
富丽堂皇的大饭店,经营者都各出绝技,苦心经营。然而,事实上大饭店并未
赚得可观的利润,小餐馆也未摆脱维持一家生计的局面。无论餐馆的大小,初
建时都投入了或多或少的资金,有些甚至负债创业,而他们的投入与所获得的
回报却相距甚远。
原因是传统中餐馆的经营存在许许多多难以克服的问题和局限,如菜肴品
种繁多复杂,质量不稳定,制作工序复杂耗时,服务方式效率低且价格偏高等
问题,都限制了中餐的普及和发展。如何使中餐适应现代社会发展的节奏,让
世界上更多的人品味到中华美食呢?“走中式快餐发展道路”,是我苦思冥想
后得到的灵感,96年秋,欧洲第一家具有现代感的“中华快餐城”在美丽的多
瑙河畔终于诞生。

   记者:“中华快餐城”的成功,大大推动了当地华人快餐业的发展,近两
三年间大大小小中式快餐店摩肩接踵,近百家中式快餐店遍布了整个布达佩斯
的各个角落,其发展速度远远超过了麦当劳在匈国的发展,您认为目前中式快餐
能与麦当劳竞争吗
   曾耀宁:不可能!但如果你在三年前向我提这问题,我会很有信心。我搞
中式快餐的初衷就是想跟洋快餐抗衡的,故“中华快餐城”选的位置与麦当劳餐
厅为邻,面积是麦当劳餐厅的三倍,装璜上也略优于麦当劳,并体现出了中国特
色,管理上我雇用了五位有管理经验的匈方经理,他们曾是麦当劳或汉堡王的餐
厅经理,管理手段上我采用电脑手段和多头摄像监视系统,餐厅设备、厨具,几
乎全部是从西欧进口。生意十分红火,看上去很成功。
  随后我又连开三家“中华快餐城”连锁店。通过几年的实践证明,我的第一
家“中华快餐城”生意兴旺并不等于我的中式快餐的发展已经成功。预计与结果
相差甚远,其困难可以说“冰山之成,非一日之寒”。
麦当劳是一个杰出的企业,有一套久经考验的运转机制:品质、服务、清洁、
物有所值的经营哲学。她有着永恒的企业形象。而中式快餐至今仍然停留在手工
操作水平上,一个人从开始学烹饪到成为高级厨师,要经过漫长的过程,而就是
特级厨师烹饪同样的菜肴也因不同的时间,不同的原料产地,而效果不同,但麦
当莲的汉堡出来一千个一样,一万个一样。中餐这种烹饪的手工性,经验性使中
式快餐的发展受到了制约。
   目前华人快餐业表面上趋势不错,但背后却潜伏着危机,无论从管理、菜
肴质量、卫生条件及服务效率上看,都不是洋快餐的对手,不少快餐店将在愈演
愈烈的市场竞争中淘汰。没有现代先进管理机制、生产手段和市场营销方法的中
式快餐,是不能与麦当劳竞争抗衡的。

   记者:您了解中国快餐业的发展动态吗?
   曾耀宁:中国的快餐业在洋快餐的冲击和带动下已迈出了第一步,但面临的
危机重重。被内贸部确认的三大中式快餐:北京全聚德烤鸭,天津狗不理包子,
上海荣华鸡;再有后来的北京东来顺,东北李连贵薰肉大饼,西安德发长饺子,
广州青萍鸡,上海木子鸡,四川麻婆豆腐,赖汤圆,担担面,还有风靡一时的“四
川火锅”,都曾经有过各自的兴衰,但都未能带动中式快餐业的发展。近年“红高
梁”快餐连锁店异军突起,提出“哪里有麦当劳,哪里就有红高梁”口号。该公司
副总弓建军也曾象我透露“红高梁”进军海外的意向……但最终也仅兴旺一时。去
年,我公司的张炜先生回国参加“98世界华人饮食科技与文化交流国际研讨会”,
一些专家提出未来中餐的趋势应朝快餐业发展的论文,但没有具体的对策,内容仅
限于理论研究,未得到很大关注。
我们一直期待中式快餐首先能在本土取得成功,然后再扩展海外,遗憾的是,
国内也未能找到中式快餐的发展道路,这就是目前中华饮食文化中潜藏的危机。

   记者:您认为,中式快餐怎样才能与洋快餐竞争呢?
   曾耀宁:中式快餐首先要实现工业化,这是中餐生产方式应适应时代节奏而
必然进行的历史性变革。中国餐饮业工业化问题已经成为时代的主题之一。著名科
学家钱学森指出:“快餐业就是烹饪业的工业化,烹饪工业化将引发一场人类历史
上的又一次产业革命,那就是将在二十一世纪社会主义中国首先出现的第六次产业
革命……犹如出现于十八世纪末西欧的工业革命,用机械和机械动力取代了手工人
力操作。这也是快餐业的历史涵义。”我认为这是对餐饮工业化重大意义的高度概
括。应当看到中国餐饮工业化将是对西方饮食文化的挑战,餐饮业的工业化是饮食
生产方式的重大变革,使传统的手工生产方式上升至一个历史的新台阶,这将是对
中国数千年饮食文化的重大发展。

星期六, 十二月 13, 2003

中餐为何难出巨无霸
水煮鱼是这几年北京最受欢迎的一道菜,吃水煮鱼人气最旺的地方莫过于“沸腾鱼乡”,每次去吃几乎都要排队,每次排队我都要想一次:为什么“沸腾鱼乡”不多开几家店呢?当然不用像麦当劳那样疯狂,十年间在北京的分店就开了91家。

  与西式快餐相比,中餐馆虽然受欢迎,但开一家容易做十家难,从老牌子的全聚德到今天的沸腾鱼乡,中餐难成连锁似乎一直是个老大难问题。很多专家学者将原因归结在企业管理和品牌营销的差距上。我也一直很以为是。

  最近从《华尔街日报》看到一篇文章,分析为什么中餐连锁店很难成功的原因,颇有见地。

  中餐在美国也非常受欢迎。据统计有3.6万家中餐馆,比美国三大快餐店麦当劳、伯克王和温蒂分店总数还多出好几倍,但没有全国性的连锁店。不少人看到其中的商机,想在美国办连锁中餐馆,尝试的人多,失败的人也多。

  《华尔街日报》认为中餐拒绝连锁经营的秘密,也许归结于一个非常简单的东西:炒锅。与西餐一般用平底锅不同,中餐多用炒锅(《华尔街日报》形容像一只大碗),而用炒锅烹饪的复杂性远远高于平底锅,这意味着中餐连锁店不能随便雇个人来做宫保鸡叮一个训练有素的厨师,至少要有2到3年的经验。所以人力成本高,菜量也受锅的大小限制,不能像汉堡包或比萨饼那样可以批量生产。

  另外与炒锅配套的炉灶温度非常之高,炒锅也会因此变形,常常一个月就得换一个。每周还需要仔细清洗,以防炉灶内部阻塞。炒锅和炉灶的售价为1万美元,约为平底锅的4倍,维护成本相当高。

  目前,美国最大的中餐连锁店是熊猫连锁(还不是全国性),500多家分店里都使用炒锅,代价是减少菜单品种,并提前准备好大量食品,而不是在客人点菜时现做。

  另一部分美国中餐馆为了克服发展瓶颈,想出的取巧办法是,用平底锅替代炒锅做中餐,效果显著。比如一家名为“大碗儿”(BigBowl)的餐厅花了6年的时间才开了8家连锁餐厅,2002年弃用炒锅后,新开了7家连锁店,并打算在今年再开6家。但这种做法也遭到批评,认为没法保持炒锅的风味和特色。

  我倒觉得这不是什么大问题,有多少美国人知道“正宗”的中国菜味道呢?就像每次我吃水煮鱼时,只是不断重温舌头又辣又麻分不清甘苦的感觉,至于是不是有原产地重庆的原汁原味我既不知道,也无所谓。(徐 淳)
  

  信息来源:北京现代商报

伦敦尼尔街名店与中国文化

伦敦尼尔街名店与中国文化

张晓



  英国哲人培根曾经说过:“文化的传播依赖于国家实力的增长”。随着中国经济的高速发展,赫然印着“中国制造”的各类商品早已远销世界,更可喜的是中国文化的传播也日益强劲。

伦敦高云花园是一个驰名世界的国际文化市场。这里最有名的尼尔街有一家专卖中国工艺品的特色精品店,非常受人欢迎。商店由英国人所开,里面陈设着琳琅满目 的中国工艺品。走进店内,鲜红的、随风摇曳的“中国结”十分醒目。店内高挂着吉祥爽目的玉配,还有中国北方村妇使用的耕衣、肚兜、斗笠、布鞋一类,以及黄 土高原上北方民居的红色窗花和生肖剪纸,更少不了英国人十分喜欢的京剧脸谱和中国山水画。

这些工艺品的中国民族传统极为浓烈。 许多英国朋友在这里驻足观赏,爱不释手。当笔者询问这些商品的销售情况时,店家自信地说,英国人非常喜欢具有中国特点的商品和饰物,该店几乎每天都是顾客 不绝,生意兴隆。欧洲大陆的许多游客也慕名而来。店主每年远涉华北,精选最有中国特色的地方工艺品,再运回英国出售。

尼尔街名 店只是中国文化远播英伦的一个事例。从2001年开始,中国文化的影响更是遍布英伦。最明显的一个改变,就是英国各大风景名胜区纷纷开始使用中文说明。一 踏上英国领土进入希思罗机场,就可以看到非常醒目的巨幅广告画,画面是一位中国农夫泛舟在碧波荡漾的漓江上。下面的广告语是,“到2007年中文将成为全 球网络第一大语言”。前不久,我们来到剑桥大学参观。在游客最多的国王学院,服务人员热情地拿出中文解说材料说,从今年开始剑桥大学有了汉语说明。更让人 兴奋的是,英国的许多主题公园都开始设有与中国有关的娱乐项目。在伦敦北部欧洲最大的野生动物园,当小火车载着游客观赏时,游客会发现,这里最多的是来自 中国的各类动物。伦敦有名的冒险乐园游人如织。从今年开始,园内到处可以见到中文说明。更为有趣的是,这里最主要也是最受欢迎的一个娱乐冒险项目是“神游 华夏九龙宫”。每天排队等候的游人绵延数百米,各国朋友都有。

让人颇感意外的是,在英国最北部苏格兰偏僻的尼斯湖,几乎所有景 点都使用了中文说明。最著名的“湖怪展览中心”,一位名叫尼克的服务人员看到中国人来参观,马上热情地拿出中文解说材料,并用“您好”欢迎中国游客。当询 问到为什么会出现这种变化时,尼克很有感慨地说,这几年中国人来的越来越多了,使用汉语彼此更方便。尼克说,英国还有一些没有使用汉语的游览点,相信他们 也会很快改变的。

一位英国华侨很有感触地说,几年前伦敦唐人街还不讲普通话,现在却十分流行了。英国的华人都衷心期望中国能保持政治稳定和经济发展的势头。不要管别人说什么,国家实力的不断增长才是最重要的事情。


《光明日报》 2001年9月06日

星期五, 十二月 05, 2003

10.全新翻译解决方案 --翻译记忆 - 闻达
当众多专业或非专业翻译人员对着堆积如山的待翻资料叹息时间不够用时,你可曾想到这中间存在着多少重复劳动!统计结果表明,虽然专业翻译领域所涉及的翻译资料数量巨大,但范围相对狭窄。例如政治、经济、军事、航天、计算机和工程等专业领域,翻译资料的重复率一般都达到了20%~80%。换句话说,译者至少有20%以上的工作是无谓的重复劳动!如果我们能完全消除重复,同时优化整个翻译工作流程,由此带来的效果不言而喻,对于以翻译为生的企业和个人来说,这就直接意味着经济效益了。 什么是翻译记忆?   

"翻译记忆(TM,TranslationMemory)"是一种通过计算机软件来实现的专业翻译解决方案,它与"机器翻译"有着本质的区别。以欧盟为例,每天都有大量的文件需要翻译成各成员国的文字,翻译工作量极大,自1997年采用德国塔多思(TRADOS)公司的翻译记忆软件以来,欧盟的翻译工作效率大大提高。如今,欧盟、国际货币基金组织等国际组织,微软、SAP、ORACLE和德国大众等跨国企业以及许多世界级翻译公司和本地化公司都以翻译记忆软件作为信息处理的基本工具。

为什么翻译记忆技术会吸引如此众多的用户呢?我们先来了解一下它的工作原理:用户利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库,在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落等),给出参考译文,使用户避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。翻译记忆库同时在后台不断学习和自动储存新的译文,变得越来越"聪明"。与期望完全替代人工翻译的机器翻译技术不同,"翻译记忆"实际起到了辅助翻译的作用,也就是 "计算机辅助翻译",简称CAT(ComputerAidedTranslation)。由于目前还没有一种机器翻译产品的效果能让人满意,对于专业翻译来说,翻译记忆技术几乎是唯一的选择。

此外,由于翻译记忆实现的是原文和译文的比较和匹配,因此它带有一个先天的优势--支持多语种之间的双向互译。以德国塔多思公司为例,该公司的产品基于UNICODE(统一字符编码),支持55种语言,覆盖了几乎所有语言版本的Windows95/98/NT。换句话说,一套产品就实现了各语种间的双向互译!中国用户在塔多思翻译记忆平台上进行英汉和汉英之间的双向互译易如反掌。

对于出版业和本地化行业来说,电子文档的排版工作也是令人头疼的工作。尤其本地化行业,对译文的格式要求极为严格,必须和原文档的格式保持一致。在这方面,翻译记忆产品又远远地走在了前面。目前的翻译记忆产品一般都提供各种格式处理工具,支持流行的文档格式,如DOC、RTF、HTML、SGML 和PPT等。翻译结果会自动套用原文的格式,因此翻译人员不必操心排版方面的事情,只要全神贯注从事新内容的翻译就可以了。

我们再来看看翻译记忆系统的工作流程。首先,软件对翻译项目进行分析和预处理,在用户开始翻译之前,软件就已经自动翻译完那些高度重复的内容;其次,再通过网络共享翻译资源,使每个局域网的成员都可以共享翻译记忆库的资源,从而最大限度地提高了资源的使用效率。由于在翻译过程中软件已经自动解决了排版问题,因此校对人员既可以在记忆库里对译文进行修改,也可直接对文件本身做改动,所有结果都能正确反映到记忆库和文件里。选什么样的翻译记忆产品?   

随着TM技术在国内的推广应用,人们必然面临如何选择产品的问题。其实只要软件能做到以下几点,就可以算是真正的TM产品:

持TMX(TranslationMemoryExchange,翻译记忆交换)标准。因为翻译记忆库文件的输出格式只有符合TMX标准,才能实现不同TM产品间的数据交换,也就是说,用户在不同TM产品中建立的记忆库可以通用。

支持多语种之间的双向互译,如英译汉、汉译英、法译汉和汉译法等。

开放的翻译记忆库管理机制。即允许用户根据需要对记忆库进行分类、检索、合并、拆分及加密。因为在用户积累了大量的资料之后,对记忆库文件和内容的管理就变得至关重要。TM产品是否提供强大的记忆库管理功能是产品是否合格的重要标志。

支持多种常用文档格式(DOC、RTF、HTML、SGML、PPT、FM、MIF等),不需要用户对翻译结果进行重新排版。

提供术语管理功能。即通过统一的术语列表,在翻译过程中动态提示术语的译文,规范术语的翻译。

如果您所面对的TM产品完全符合这些条件,那就值得进一步评估。至于其他功能,当然多多益善,但以上几条是必需的。

星期四, 十二月 04, 2003

星际译王1.33
软件简介:一个英汉-汉英词典,支持屏幕取词功能!
由王炜(wangvisual@sohu.com)在马苏安前辈的stardic上做出改进:
1.界面改进,更漂亮
2.修正一些bug
3.更多的设置选项(见软件运行后的说明)
4.增加屏幕选取的汉英翻译功能
5.极大地扩展了词库,现在自带了6个词典,分别是
stardic原来的英汉词典(51228个单词),xdict英汉词典(177850个单词),xdict汉英词典(161008个单词),cdict(57541个单词并有例句和解释),CEDICT汉英词典(21430个单词),CEDICT拼音词典(21430个单词)
现在的stardic已经成为linux下最强大的词典工具之一!

星期三, 十二月 03, 2003

IBM 智能词典取词: - 翻译屏幕上鼠标所指的英文单词、成语或短语,并实现中文取词翻译。 - 翻译屏幕上鼠标所指的英文句子,并可随时切换按词翻译和按句翻译这两种不同的 方式。 - 用户可以随时暂停或恢复屏幕取词功能。 - 通过热键进行屏幕取词,确保仅在需要时才弹出浮动翻译窗口,显示词意。 - 设置取词速度,调整浮动翻译窗口的响应时间。 - 可以选用或取消即指即译同步发音的功能。选择男、女发音和合适的语速。 - 在浮动翻译窗口中提供联机的智能匹配功能。 词典查询: - 翻译用户输入的中英文单词、成语、短语或句子。 - 对中文短语或句子可以分词并逐词翻译。 - 输入待查词的同时进行智能匹配,只凭模糊记忆,就能帮助用户检索到拼写正确的英文单词。 - 可使用通配符进行模糊匹配,按字母顺序列举出与待查词拼写相近的词汇以待查询。 - 采用IBM公司先进的TTS语音合成技术,提供了从英文单词、短语、句子乃至整篇文章的准确发音。 - 实用的单词本,以分层目录形式存放用户重要的单词。


鼠标屏幕取词技术的原理和实现

内容:
“鼠标屏幕取词”技术是在电子字典中得到广泛地应用的,如四通利方和金山词霸等软件,这个技术看似简单,其实在windows系统中实现却是非常复杂的,总的来说有两种实现方式:
第一种:采用截获对部分gdi的api调用来实现,如textout,textouta等。
第二种:对每个设备上下文(dc)做一分copy,并跟踪所有修改上下文(dc)的操作。
第二种方法更强大,但兼容性不好,而第一种方法使用的截获windowsapi的调用,这项技术的强大可能远远超出了您的想象,毫不夸张的说,利用windowsapi拦截技术,你可以改造整个操作系统,事实上很多外挂式windows中文平台就是这么实现的!而这项技术也正是这篇文章的主题。
截windowsapi的调用,具体的说来也可以分为两种方法:
...


中英文双向屏幕取词

Linux 下的屏幕取词技术